Susana Slednew

Susana Slednew

A continuación, una selección de los poemarios: Hoja de Ruta, Mapa Oscuro, Poéticas del Movimiento y Gramática del Viento, de Susana Slednew.

En: Hoja de ruta

 

De la vida sólo sé

ciertos instantes puros

 

lo callado de un dolor,

la boca de mi padre 

abierta hacia el olvido

 

Diré que no se sabe 

si la muerte alcanza a ver la casa entristecida

con el último esfuerzo extraviado de su alma

 

si puede ver –al modo de un fantasma-cómo se desfigura el rostro

o su cuerpo queda sin fuerza

 

Diré que no se sabe sobre la manera 

en que algún pétalo en el patio

intenta compensar el vacío

ni cómo se reinventa el sol entre los ventanales

ni el modo que encuentra la sombra para no borrar 

hasta el final

la gracia de la pena

 

Diré que escapa a nuestro entender 

cómo las estaciones

nos vuelven al ritmo con sus ritos y disparates

le inscriben a los cuerpos la forma de reparar

el desamparo de la muerte

 

¿Cómo se verá en el microscopio la forma en que el dolor

se transforma en una fuerza para protegernos de lo mismo?

¿cómo hace el latido de un corazón para ganarle a otra muerte?

¿qué sensaciones reconstruyen el ritmo con que fluye la sangre?

 

Diré que no se sabe si hay un movimiento lento

que hace el cielo a escondidas

que no se puede decir cuándo

porque lo que se rompe se recupera en pedazos

en brillos apenas perceptibles

sobre la piedra de la calle

 

¿Será por eso que le debemos algo a la muerte

a la bondad de la luna sobre los techos del pueblo

y más aún a las formas que van tomando las manos

para acariciarse las tristezas?

 

Diré

que no se sabe

 

*****

En: mapa oscuro

 

aunque todo es calma 

sobre el mapa de la calle

 

la intuición del presente

es un invento 

 

un atajo dorado

 

ahora sos esta mujer 

empapada de encierro

 

alguien envejece a lo lejos

alguien nace 

otro se muda

 

un ciego aprende a bailar

un tiburón encuentra a su presa

en el mar al que nunca fuiste

 

un hombre en libertad se llora a sí mismo

alguien aplaude una interpretación de mozart 

otro 

levanta un cartón en la ciudad que duerme

 

mientras tanto

la línea que es difícil de ver

separa el bien del mal 

como quien aparta los ingredientes 

sin calcular con precisión 

los resultados

 

ahora leen un poema 

que es igual a todos los perdones

 

entonces

una minúscula mancha en el piso 

llama la atención 

 

mientras escuchás 

el perdón se ha acomodado 

entre los versos

 

tiene 

el tamaño justo 

de un silencio

entre dos baldosas

 

****

En: Poéticas del movimiento

 

cada tanto recobro tu número infinito

me digo que volvería a estar con vos

pisaría de nuevo las calles

la música de nuestro sueño

recostados sobre la geografía

 

no se trata de retroceder 

pero cruzaría el tiempo hasta cada una 

de las constelaciones que formamos

pero no cambiaría la fuerza 

con que la vida nos trajo

 

y aunque me repita

que me quedé afuera de vos 

y soy esta perra acostumbrada a su hambre

plegaría una vez sobre otra las formas

constelaría de nuevo 

tu nombre

 

mi padre se parecía a los caballos 

que el abuelo herraba 

en el final del terreno de la casa

fortaleza y libertad 

impaciencia de potro frente al campo

 

yo imitaba su furia en un cuaderno oscuro

un imperfecto ser sin cascos ni músculo

donde la frágil cabalgaba 

por antojo de imitar lo que hacía su padre con el día

 

y fui la perfecta contracara

la moduladora del vacío

 

él me enseñaba el vértigo de sol a sol 

el morro 

yo controlaba el trazo del papel 

él modelaba la mezcla sobre el ladrillo 

yo agregaba a la hoja 

la tesitura grave

la fuerza de lo que estalla en soledad

 

no subestimarás

el poder de lo ingrávido, me dije

creerás en la mirada

pagarás la cuota de la poesía a término

 

sostendrás la fugacidad

adoptarás la medida del aire

serás funcional al sueño

 

hablarás desde la fascinación o la extrañeza

evitarás el cliché

no desatarás si antes no hubo nudo

 

y en el poema te despedirás

siempre te despedirás

sabrás que es por amor 

o por miedo

 

****

En: Gramática del viento

 

Se suelta un pájaro

sobre la hrámátika del viento.

 

Tiene las alas encendidas.

 

Mi apellido 

trae aquel viento del lodo siberiano

y me devuelve al viento.

 

Yo regreso a esa casa 

cada vez que el viento aspira,

toda vez que el lodo cede y

cruza la enormidad para besarme en su letra,

las bocas en las que fuera nombrado 

sobre el mapa. 

Sopla el partir,

jadea.

 

Algo exhala en su escultura, la letra,

como si soplara delante de un caballo 

errado en latitudes.

 

Algo murmura y en su andar lo dice.

Secretos trae para mí:

hija del viento, ,

heredera de un soplo,

ták.

 

Y si todo es viento, viento,

ambiente volado y desvariado por donde cuela el aire,

por donde frío es, hiriente, herido.

 

Si todo rellena el vacío, el mío, el mío.

 

Y si todo es velocidad, escala en el ala, ala en la escala,

que baja, sube, baja. 

Masa 

de aire en la región más azul. 

 

Si todo es viento, constancia, viento,

partícula de estrella volada

a la palma de la mano, volada

a la palma abierta

del necesitado corazón. No sé.

 

No sé.

 

 

Susana Slednew nació en Provincia de Buenos Aires en 1958. Reside en Mendoza. Docente especializada en lectura y escritura, poeta. Autora, en poesía, de Los bordes del azar, Lavar la vida, Mapa oscuro, Porcelana rota premio poesía del FEP, Hastag para el amor, Poéticas del movimiento obra finalista del Premio Inés Manzano, Gramática del viento que quedó entre las cinco finalistas del Concurso Internacional Poesía Paralelo Cero 2023 de Ecuador. Fue becada en dos ocasiones por el Fondo Nacional de las Artes. Actualmente, ofrece clínica de obra (poesía); escribe notas, crónicas y reseñas críticas para medios con los que colabora; participa de la creación de un enhebrado de poesía y música, con sus poemas y canciones de la trova cubana, junto al trovador Rafael Quevedo Domínguez.

Dejá tu comentario.

Descripción del Autor

Excéntrica